技術翻訳・医療翻訳・契約書翻訳|多言語翻訳 株式会社MTC
多言語翻訳 株式会社 MTC
  • HOME
  • MTC品質
  • ご注文方法
  • 対応言語
  • 技術翻訳
  • 観光翻訳
  • ハザードマップの翻訳
  • 翻訳料金
  • MTCの強み
  • 会社概要
  • 証明書翻訳
英語 · 2026/05/06

20Vか、20 Vか。—その迷い、覚え方が原因です

翻訳チェック中の、あるスタッフ同士の会話。 A:「voltの前って、スペース入れるんだっけ?」 B:「はい、確認します。」 この瞬間、思いました。 👉 個別に覚えている限り、人は一生ここで止まる。 なぜなら、 人は「個別の知識」で処理しようとするからです。 voltはスペースを入れる。 %はスペースを入れない。 こう覚えている限り、 一生、迷い続けます。...

続きを読む

英語トリビア(非表示) · 2018/12/19

moment

momentって時を示す単語なのに、どうして関係代名詞whereが続くの?

続きを読む

英語トリビア(非表示) · 2018/12/19

say と tellてどう違うの?

sayとtell、いずれも「言う」と訳しますが、どうちがうの?

続きを読む

落語 · 2018/12/18

落語に学ぶ

落語を始めて3年。

続きを読む

英語トリビア(非表示) · 2018/12/18

moonは必ずしも「月」にあらず!?

moonは普通名詞!?

続きを読む


英語 · 2018/12/18

Twenty to 25 minutes of activity

Twenty to 25 minutes of activity なぜ? Twenty v.s. 25

続きを読む

英語 · 2018/12/17

Where to?

Were to? 「えっ、それでいいの?」 『疑問詞+to不定詞』ですね。

続きを読む

今日の一文 · 2018/12/17

‘Your Name.’

set for: ~に予定されている due out: 〔商品などが〕出荷[発売・提供]される予定である 〔映画などが〕公開される予定である

続きを読む

英語 · 2018/12/17

Oh, you work lately?

Oh, you work lately? がははっ!笑うわー、これ。

続きを読む

Error Corrector · 2018/12/16

discuss

翻訳会社経営者が、気長に英語を楽しむblogです。

続きを読む

さらに表示する

翻訳のお見積りは無料です。

お気軽にお問い合わせください。

株式会社 MTC

〒456-0073

名古屋市熱田区千代田町 8-24
Email: [email protected] 

[email protected]

 

お問い合わせフォーム    (証明書の翻訳)
お問い合わせフォーム    (証明書以外の翻訳)
2026年6月
日 月 火 水 木 金 土
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
2026年7月
日 月 火 水 木 金 土
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

連載小説

 「社長っ、共に経営を語ろう!」 (中部経済新聞連載中)

 

概要 | プライバシーポリシー | サイトマップ
ログアウト | 編集
  • HOME
    • お客様の声・翻訳家の声
    • お問合わせ(証明書以外の翻訳)
    • お問合わせ(証明書の翻訳)
    • FAQ(よくある質問)
    • 翻訳家募集
  • MTC品質
  • ご注文方法
  • 対応言語
    • 実績のある40言語
    • DTP・版下作成
    • ベトナム語
    • タイ語
    • 中国語(簡体)
    • 中国語(繁体)
  • 技術翻訳
  • 観光翻訳
  • ハザードマップの翻訳
  • 翻訳料金
  • MTCの強み
    • Global Network
    • 議論を尽くす社風
    • 30年間の実績
    • 専門家人脈
  • 会社概要
    • 主な取引先
    • 当社代表による新聞連載小説
    • Blog
  • 証明書翻訳
  • トップへ戻る