伝わるだけでなく、誤解されない英語へ。
技術資料の英訳では、単に英語に置き換えるだけでは不十分です。
専門用語の選択、論理構成、説明の明確さ、誤解のない表現設計が求められます。
MTCでは、
原文理解 → 用語統一 → 表現最適化
の3点を軸に、海外向けに通用する英訳を提供します。
・機械・設備紹介資料
・製造業会社案内
・技術提案書
・研究開発資料
・空港・インフラ関連資料
・DX/AI関連資料
・海外向けプレゼン資料
・Web掲載用技術文章
分野ごとの適切な専門用語を使用し、表記を統一します。
主語・因果関係・比較関係を明確にし、誤解を防ぎます。
用途(プレゼン/提案/Web)に応じて表現を調整します。
英語化後のレイアウト・可読性まで考慮します。
・海外向けに技術を説明したい
・直訳ではなく自然な英語にしたい
・PowerPoint上書きまで依頼したい
・技術に強い翻訳会社を探している
自動車
機械
製造設備
工場・生産技術
空港運営
交通インフラ
AI/DX
保守点検
システム導入
18円~30円/日本語1文字
※内容・用途・編集作業により変動します
・翻訳
・用語統一
・表現調整
・PowerPoint編集
・図表内翻訳
・レイアウト調整
① 原稿送付
② 内容確認
③ 見積提示
④ 翻訳
⑤ 編集(必要時)
⑥ 納品
原稿をお送りいただければ、
料金・納期を無料でご案内いたします。