sayとtell、いずれも「言う」と訳しますが、どうちがうの?
alphaの今週号に、簡潔に纏められていますね。
tell: 【情報伝達の目的】と、【情報の受け手】が明確。直接話法には使えない。
e.g. Can you tell me which way to go?
どちらへ向かうべきか【私に】教えて下さい。
say: 『言葉を発する』という意味を持ち、直接話法でも間接話法でも使われる。
e.g. I said I didn't want to go.
行きたくなかったと言ったでしょ。
(p. 9, Dec. 21, 2018, alpha)
コメントをお書きください