自動車・機械・技術関連の翻訳

実績サンプル

どうしてMTCに継続して、お仕事を下さるんですか?

某大手自動車部品メーカー様との打ち合わせにて

2013年3月、某自動車部品メーカー様との打ち合わせの際、こんな質問をしてみました。

「かれこれお取引を初めて、3年になりますが、以前ご依頼されていた翻訳会社様から、弊社へ切り替えて頂けたのは、なぜですか?」

 

答えは、簡単明瞭でした。

 

「営業担当の方が、事細かに、かつ即座に質問に答えてくれるからです。」

 

以前ご依頼されていた翻訳会社様では、英語も技術もわからない営業担当者様が打ち合わせに来られ、お客様のご質問にほとんど即答できず、持ち帰りとなり、数日後に回答が届くということでした。

 

このWebサイトの「会社概要」のページにも記述しましたが、弊社では、「コミュニケーション」を大変大切にしております。それも、迅速かつ正確、意味のある回答、正直な回答、わかりやすい回答を心がけています。営業担当者は、一人だけ、代表の奥村がどこへでも参ります。

 

国際化が進み、迅速な意思決定が益々要求される昨今。「伝言ゲーム」で時間を取られ、情報を希薄化してしまわないよう、弊社では、即断、即答できるコミュニケーターを営業担当者とします。

この考え方は、組織が大きくなっても変えることはありません。

弊社の技術翻訳の始まり

メルボルンで産声を上げた当社は、1997年4月に名古屋市で法人化しました。

その数か月後、スウェーデンの印刷会社様とのご縁で、VOLVO様の自動車整備マニュアルの12言語への翻訳案件の受注(1997年11月)に成功しました。

 

日本語以外の11言語は、メルボルンのパートナー企業並びにアジア各国の提携先と協業し、日本語は、社内に常時10名程度の社内翻訳チームを設置し、日夜、整備マニュアルの英日翻訳作業に励みました。

 

翻訳支援ソフトウェアTRADOSをドイツから直接入手し(当時日本国内では、まだTRADOSは販売されていませんでした。おそらく日本で最初にTRADOSを導入したのは、当社です。)、その操作スキルの習得も翻訳作業と並行して進めました。この時に培った専門用語のデータベース化技術は、今も技術マニュアルの用語管理工程に活かされています。

 

その後、製造業が集積する名古屋というロケーションの恩恵もあり、日本国内で自動車バイク自動車部品産業用機械、ロボット等、各分野の企業様から、英語、中国語を初めとする、多言語の翻訳案件のご依頼を承って参りました。

翻訳料金

翻訳する前の原稿の文字数/単語数で料金を算出しますので、見積時に最終料金が確定します

  • 編集(DTP)料金は、データ等を確認の上、お見積もり致します。
  • 高度な/特殊な(専門)知識を要する文書の翻訳料金は別途相談致します。
  • 特急注文は、30%上乗せ価格になります。

以下の翻訳料金は基本料金です。
従って、「原稿の内容」、「原稿の量」、「納期」等により料金が異なる場合がありますので、予めご了承ください。

 

原稿の言語 翻訳後言語

単価(税別

最低料金
日本語 英語 15円~/日本語1文字 5,000円
日本語
英語(ネイティブチェク付き)
18円~/日本語1文字
5,000円
英語 日本語 15円~/1英単語 5,000円
       
日本語 ベトナム語  15円~/日本語1文字  5,000円
ベトナム語 日本語  15円~/1ベトナム単語  5,000円
       
 日本語 中国語  11円~/日本語1文字   5,000円
中国語   日本語  11円~/中国語1文字   5,000円
       
 日本語 韓国語   15円~/日本語1文字  10,000円
 韓国語  日本語  15円~/韓国語1文字  10,000円
       
 日本語  ポルトガル語  26円~/日本語1文字 10,000円 
 ポルトガル語  日本語 30円~/1英単語  10,000円
 英語  ポルトガル語  27円/1英単語  10,000円
 ポルトガル語  英語 27円/1ポルトガル語単語  10,000円
       
 日本語 スペイン語  26円 /日本語1文字 10,000円 
スペイン語  日本語 30円/1スペイン語単語  10,000円 
 英語 スペイン語  27円 /1英単語  10,000円 
スペイン語  英語  27円 /1スペイン語単語  10,000円 
       
 日本語  ドイツ語 26円/日本語1文字  10,000円
ドイツ語 日本語 30円/1ドイツ語単語 10,000円
英語 ドイツ語 27円/1英単語 10,000円
ドイツ語 英語 27円/1ドイツ語単語 10,000円
       
日本語 フランス語 26円/日本語1文字 10,000円
フランス語 日本語 30円/1フランス語単語 10,000円
英語 フランス語 27円/1英単語 10,000円
フランス語 英語 27円/1フランス単語 10,000円
       
日本語 イタリア語 26円 /日本語1文字 10,000円
イタリア語 日本語 30円 /1英単語 10,000円
英語 イタリア語 27円/1英単語 10,000円
イタリア語 英語 27円/1イタリア単語 10,000円

技術翻訳分野の主な納入先

豊田合成 アイシンAW 豊田紡織 ジェイテクト
三菱重工
デンソーテクノサービス 日本特殊陶業 ディー・ディー・エス
デンソー
ジーテクト 大同特殊鋼 CIJ
VOLVO アンセイ アイニックス カツヤ産業
Benz Japan エイペクス Dell Computer Compaq
 日本車両 三栄コーポレーション 大岡技研 三信プライウッド
千秋技研 四方工業 中部工業 中央エンジニアリング
日本電計 デルタ・システム 日本ケミカル工業 テクニカルプロダクツ
ノリタケエンジニアリング 田村プラスチック 日星電気 日本測器
日本ガイシ ヒューテックオリジン ヴァローナジャポン パパジーノ
富士工業 日向養豚 ブラザー工業 モジュレ
水野鉄工所 マルエイパックス マルヤス工業 ユニメック
 豊電子工業 ヤマハ発動機 菱電工機エンジニアリング 日立住友重機械建機クレーン
ワルタージャパン  日立電線    (順不同、法人格省略)

 

TRADOSを活用したローカライズ翻訳

自動車やバイクの整備マニュアルやソフトウェアなど、同じ文章や似た文章が繰り返し使用される文書では、コンピュータ支援翻訳CAT)の使用がお薦めです。CATとは、コンピュータシステムを使って、翻訳者の編集、管理、保存を支援するシステムです。
MTCでは、CATの中で最もメジャーなTRADOSを、日本で販売される前の1997年から使用して来ました。
分厚い整備マニュアルの翻訳費用の削減、納期短縮にTRADOSは大きく貢献します。

株式会社 MTC

電話:052-678-7378

Fax:052-678-6372

Email: info@mtcgo.co.jp

 

〒456-0073

名古屋市熱田区千代田町 8-24

 

お見積りは無料です。

お気軽にお問い合わせください。

Email  info@mtcgo.co.jp
2017年6月
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
が定休日です。

 

 

 

 

 

 

 

弊社代表 奥村 の Blog